1-2-Tchequing
Vous vous demandez peut-être pourquoi j’ai pris la peine d’écrire les noms propres en tchèque dans mes blogues sur Prague. C’est pour votre mémoire visuelle et pour que vous preniez bien la mesure qu’au pays de Jaromír Jágr on est - bilingue ou pas – analphabète !
À un moment donné, t’allumes, c’est sûr. Východ par ci, Vstup par là. Bon, ce doit être par là la sortie. Ça dépayse ! Et comme Prague-Ruzyne n'est pas exactement bondé, même qu'on pourrait dire plutôt désert, ben c'est possible de faire quelques tours du propriétaires, comme ça, avant de retrouver l'air libre.
Essayez de dire Na Příkopé, avec sérieux (une rue comme ça, où on lèche les vitrines).
Eh ben noooonn, ce n’est pas na-pri-co-pé. Ça devrait plutôt sonner Na Prgrgr*^@r$iiikopé. Pas la peine non plus de penser prendre son temps sur le "ko". L’accent se porte sur la première syllabe, merci, sinon, vous n’avez rien dit. Auriez dû siffler, ça presque l'air moins bête. Après 2 jours, on fait pas encore de mots croisés, mais… ça va !
Aucun commentaire:
Publier un commentaire